Tag Archives: переводы

В помощь изучающим осетинский язык

Обратите внимание на рассказ Кудзага Дзесова „Рынчынфæрсæг“ — в духе популярного ныне „метода Франка“ мы не только перевели, но и снабдили комментариями его каждый абзац: http://ironau.ru/dzesty-rfg.html
В рассказе много полезной лексики в контексте, с примерами управления и т. д.

Для тех, кто уже знает осетинский язык в какой-то из его диалектных форм может быть интересным посмотреть на новую иронско-дигорскую билингву (параллельный текст на двух диалектах) из записей дигорского просветителя Михаила Гарданова: http://ironau.ru/gardanti.html

Для этой же публики наконец станет возможным лучше понять дигорские стихотворения Георгия Малиева, когда рядом с ними приведены их иронские версии: http://allingvo.ru/DIGOR/Maliti_Geuargi_poezi.htm

На дигорскую грамматику и словари есть ссылки здесь: http://ironau-ru.livejournal.com/9633.html

Оставьте комментарий

Filed under Uncategorized

Записки Императорской академии наук. СПб, 1868 год

Упрощённое представление об истории осетиноведения выглядит как-то так:
1. Исследования Шёгрена и первая грамматика.
2. Осетинские этюды.
3. Ленинская языковая политика, ликбез, расцвет осетинской литературы, записи нартовских сказаний.
4. Современный период.

Но такое представление на то и упрощённое, чтобы пропускать ряд важных вех. Так между грамматикой Шёгрена и «Осетинскими этюдами» Миллера вышел в тогдашней столице сборник осетинских текстов, собранных Д. Чонкадзе и В. Цораевым, под редакцией академика А. Шифнера.

Недавно это редкое издание было опубликовано в сервисе Гугл.Книги — полистайте на досуге. В сборнике есть более сотни пословиц с разбором и комментариями, несколько загадок и другие интересные народные формы — привет из плохо документированного периода, когда, если верить Шёгрену, даже произношение осетинского языка было совсем другим…

Там же можно скачать PDF с выпуском „Записок Императорской академии наук“ полностью, со страницы 178 файла начинаются „Осетинские тексты“.

Оставьте комментарий

Filed under Uncategorized

Обновления

На сайте ironau.ru опубликовано несколько классических работ по осетиноведению:
Осетинская грамматика с кратким словарём осетино-российским и российско-осетинским сочинения Андрея Шёгрена. 1844 год. Формат DjVu; 11,5 МБ.
• Работы Вс. Ф. Миллера — «Осетинские этюды» в трёх частях и «Язык осетин».

Полностью доступна самая актуальная работа в этой области: Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка (Владикавказ, «Ир», 2006); 6 МБ. Книга предоставлена в электронном виде с личного разрешения автора.

В конце минувшего года пополнилась также коллекция художественных переводов. Опубликованы переводы Дзасохова Музафера из поэзии Омара Хайяма и и прозы С. Цвейга (Æнæзонгæ сылгоймаджы писмо). Из журнала „Мах дуг“ перепечатаны переведённые Казбеком Мамукаевым стихотворения Твардовского.

Подборка материалов об одном из первых осетинских поэтов, Аксо Колиеве: Колыты Аксо æмæ йе ’мдзæвгæтæ.

Оставьте комментарий

Filed under Uncategorized